在办公室工作,难免要和数据资料打交道,本期就简单介绍一些整理资料方面的办公用语。
この協議書をファックスで日本本社に送ってください。
请把这份协议书用传真发给日本总部。
日本の国番号は0081ですか。
日本的区号是0081吗?
松下会社のファックス番号をご存知ですか。この書類を送らなければならないんですが。
你有松下公司的传真号码?这个文件要马上发过去。
日本ソニー本社のファックスが届きました。
日本索尼公司的传真到了。
ソニー会社からファックスが一部届きました。今すぐお届しましょうか。
从索尼公司来了一份传真,我给您送过去好吗?
講演の原稿を直しましたので、2部プリントアウトしました。
演讲稿修改好了,我打印了两份。
最新のデータをプリントアウトして、社長に送ってください。
把最新数据打印一份,送去给社长。
招待状は何部必要ですか。100部でよろしいでしょうか。
我们需要多少份邀请函?100份够吗?
先月の取引先との間の書簡を整理しているところです。明日までに整理できると思います。
我正在整理上个月客户的信函,明天能完成。
会議に必要な書類を全部用意しました。
会议要用的文件我都准备好了。
社長は新しい取引先のすべての資料がほしいとおっしゃっているので、届けてください。
社长需要新客户的全部资料,请给他送过去。
职场日语
日语知识库:日语中大量使用汉字。日语中的全部汉字约有几万个之多,但是常用的则只有几千个。1946年10月日本政府公布了“当用汉字表”,列入1850个汉字。1981年10月又公布了“常用汉字表”,列入1946个汉字。在教科书和官方文件中,一般只使用列入“常用汉字表”中的汉字。 每个汉字一般都会有两种读法,一种叫做“音读”(音読み/おんよみ),另一种叫做“训读”(训読み/くんよみ)。
日本留学网https://riben.liuxue86.com友情提醒,点击日本留学网考试频道可以访问《办公用语之整理文件(上) 》的相关学习内容。