你知道有哪些抗癌食物吗?本文“双语新闻阅读:七种抗癌食物”由出国留学网英语考试网整理而出,希望能帮到您!
抗癌食物
Worldwide, more than 10 million people are diagnosed with cancer every year. Until recently it was believed that cancer is largely caused by genetic mutations; however, new research from Stony Brook University in the US indicates that up to 90% of cancers could be avoided by living a healthier lifestyle. On World Cancer Day, discover which foods and drinks could reduce your cancer risk.
世界范围内,每年被诊断出患有癌症的人有1000万。直到最近人们才相信疾病大多数是由基因突变引起的;然而,美国石溪大学的一项新研究表明90%以上的癌症是可以通过健康的生活避免的。在世界癌症日,发现可以降低患癌症几率的食物和饮品吧。
APPLES
苹果
One apple a day really can keep the doctor away. According to the Prevent Cancer website, eating antioxidant-rich apples on a daily basis has been associated with a lower risk of lung and colon cancers, while the phytochemicals in apples (including quercetin) have been shown to quash cancerous breast tumors.
一天一个苹果,医生真的远离我。根据癌症预防网站所述,每天食用富含抗氧化剂的苹果能够降低患肺癌和结肠癌的风险,而已有人证实苹果中的植物化学物质(包括槲皮素)能够抗击乳腺癌肿瘤。
BEANS
豆类
Beans, particularly kidney and red beans, are an exceptional source of antioxidants, they're full of fiber, and are a source of inositol hexaphosphate (also called IP6) which is being studied for its potential to combat cancer. Beans could reduce the likelihood of death from breast, colon, gastric and prostate cancer.
豆类,尤其是菜豆和红豆,是特殊的抗氧化剂来源,它们富含纤维,也是磷酸肌醇(也叫作IP6)的来源,人们研究磷酸肌醇以作为抗癌的潜在物质。豆类也能降低因患乳腺癌、结肠癌、胃癌和前列腺癌而死亡的可能性。
BERRIES
浆果
Berries, especially blueberries, are excellent sources of cancer-busting flavonoids and antioxidants, which mop up the free radicals in the body that damage cells. And there’s good news for breast cancer sufferers – blueberries are thought to enhance the positive effects of the drug tamoxifen.
浆果,尤其是蓝莓是癌症的克星黄酮类化合物和抗氧化剂的极佳来源,它们能清除体内破损细胞的自由基。对于乳腺癌患者来说也有好消息——人们认为蓝莓能提升药物他莫昔芬的积极作用。
COFFEE
咖啡
Research into coffee and cancer has had varying results. A 2015 study by Sweden’s Lund University showed that women who drank more than two cups of coffee a day had smaller breast tumors, and halved their risk of cancer returning if treated with tamoxifen. However, other reports indicate that coffee affects people – and their particular cancer – differently. Coffee consumption, weight and age play a part.
人们对咖啡和癌症的研究得出了不同的结果。2015年瑞典隆德大学的一项研究显示每天喝两杯以上咖啡的女性患乳腺癌的几率更小,如果服用他莫昔芬治疗,患癌症的风险则会降低一半。然而,其它的一些研究则表明咖啡对人会产生不同的影响——以及影响特定的癌症。喝咖啡,体重和年龄都起到了部分作用。
GARLIC
大蒜
Garlic is a powerful anti-cancer food. Population studies have shown an association between garlic intake and a reduced risk of certain cancers, especially those that affect the digestive system, such as the stomach and colon, and the breasts. Garlic can block cancer-causing substances, may stop cancer cells multiplying, and aid DNA repair.
大蒜是一种有力的抗癌食物。人口研究已表明大蒜摄入量与降低特定的癌症(尤其是那些影响消化系统,如胃癌、结肠癌和乳腺癌)有一定的关系。大蒜能抑制引起癌症的物质,可能阻止癌细胞扩散,帮助修复DNA。
PEPPERS
辣椒
Bell peppers score highly on the flavonoids and carotenoids rich list (known to protect against cancer). The antioxidant lycopene, which is found in tomatoes and is thought to prevent prostate cancer, is also present in red peppers.
柿子椒富含黄酮类化合物和类胡萝素(以抗癌闻名)。番茄内含有抗氧化剂番茄红素,人们认为这能预防前列腺癌,红椒中也含有番茄红素。
英语资源栏目推荐:
中英双语美文欣赏之爱和时间
机场免税店真的比网店更便宜吗
权力的游戏第六季经典台词(中英版)
中英双语新闻阅读:卡梅伦英首相的最后一天
2016年福布斯艺人收入排名:霉霉居福布斯榜首